پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
344 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (44 امتیاز) 1 گزارش
بازنگری شد توسط
توسط (304k امتیاز)
سلام - ببخشید حتی اگر بر طبق توضیح تان در متن سئوال , برداشت را حقوق معنی کنیم باز هم (با کمال احترام) جمله یِ چندان با معنی ای از کار در نخواهد آمد. یعنی مگه می شه که  اولین حقوقی که می گیرم  , حقوق خودم نباشه؟ حتی اگر حقوقی را هم که می گیرم مال خودم نباشه , بهرحال پول داره میره تو جیبم. پس منظور از اینکه نتونم کار کنم یا ببُرم و باید انرژی داشته باشم و این قسمتهای توی جمله یِ سئوال چیست؟
توسط (102k امتیاز)
دقیقا. مبهمه واقعا

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)

If the first wage is not your own wage, you cannot work; you will lose your power. You should have energy to use/spend it in the work.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
3 پاسخ 10.1k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.8k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 1.2k بازدید
فوریه 9, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط Pulsar (136 امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 220 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 253 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...