پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
617 بازدید
در English to Persian توسط (106 امتیاز)
بازنگری شد توسط
در عبارت زیر:

a:look at all these bills.how can we ever pay them?

b:you are right.it is difficult to make ends meet these days.

a:ok.what do we do now

b:apparently,we will have to without sth.

.

.

.
توسط (22.4k امتیاز)
کدوم عبارت؟

شاید برا من نشون نمیده
توسط (106 امتیاز)
الان اصلاحش كردم

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (102k امتیاز)
بازنگری شد توسط
ظاهرا ناچاریم بدون یه چیزی سر کنیم.
توسط (106 امتیاز)
منظورش از چیز چیه؟ ایا منظورش اینه که ظاهرا باید بدون اب و برق و ... سر کنیم؟ یا نه؟

چون میگه چجوری اینل رو پرداخت کنیم.پولمون بخور نمیره.
توسط (102k امتیاز)
شما ننوشتی قبض چیه و منم نمی دونم به چی اشاره داره، ممکنه گاز باشه یا تلفن، مشخص نشده، فقط میشه حدس زد.
توسط (106 امتیاز)
خیلی ممنونم اما باز هم یکی از دوستانم اینگونه ترجمه کرد: باید روزگار بگذرانیم. یا ، باید بدون چیزی بگذرانیم
توسط (102k امتیاز)
فک نمیکنم فرقی کنن اما هر جور راحتین
توسط (106 امتیاز)
بله درسته.و البته بنده از پاسخگوییتون ممنونم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 192 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 259 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.3k بازدید
آگوست 15, 2017 در English to Persian توسط bahar676 (654 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 1.4k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 325 بازدید
سپتامبر 7, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...