پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
4.8k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (30.1k امتیاز)
توسط (19.2k امتیاز)
خواهش میکنم شرلوک عزیز

متاسفانه در مورد دومی، چیز مناسبی پیدا نکردم.
توسط
a speed is a speed

4 پاسخ

+5 امتیاز
توسط (19.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Romanian proverb:

An ass is but an ass, though laden with gold.

===================

English proverb:

A golden bit does not make the horse any better. 

توسط (30.1k امتیاز)

خيلي خوب (+)

مرسي از شما

حالا اگه بخوايم به صورت اصطلاح و درخصوص يك شيء بگيم "اينو كه ميبينين قيافش فرق كرده، همونه هاااا، با همون كيفيت"، و طبيعتا بدون تحقير و توهين، چي بايد بگيم؟

توسط (59.4k امتیاز)

+1, but as I searched, it appears that there is no equivalent for this idiom in English.

Persian proverb ( :-) ):

The ass is the same old one, just its saddle has been changed.

توسط (59.4k امتیاز)

These are not idioms though:

http://goo.gl/qriaMO (The Louisiana Planter and Sugar Manufacturer, Volume 43):

http://goo.gl/ph004X (Weird Ideas That Work)

توسط (30.1k امتیاز)

مرسي از شما

دقيقا نتونستم جمله مورد نظر رو تو رفرنس شما spot كنم ولي عبارتي ديدم كه به ساخت يه چيز من درآوردي منجر شد:

The old thing in a new way!

توسط (59.4k امتیاز)

image

image

خواهش می‌کنم. همون‌طور که عرض کردم، اینا اصطلاح نیستن، ولی همون معنی رو می‌رسونن. اینه که می‌تونید به همون من درآوردی بسنده کنید :-) مال شما خوبه، same old رو من خیلی شنیدم کلاً. یه آهنگ هم که سلینا گومز داره به نام "same old love".

 

توسط (30.1k امتیاز)
فكر ميكنم same old كاربرد ديگه اي داره. مثلا داستان يا مشكل قديمي
توسط (59.4k امتیاز)
همون چیز قدیمی. من اینجوری ترجمه‌اش می‌کنم.
+5 امتیاز
توسط (38.9k امتیاز)

سلام! 

اين چطوره؟ 

put lipstick on a pig: To make some superficial or cosmetic change to something so that it seems more attractive, appealing, or successful than it really is. 

▪️It looks like they've just put lipstick on a pig for this new operating system. It's still just as buggy and unintuitive as the last one they released.

http://idioms.thefreedictionary.com/putting+lipstick+on+a+pig

توسط (30.1k امتیاز)

Hi!

Interesting(+)

توسط (27.1k امتیاز)

Superb! (+)

توسط (38.9k امتیاز)

Thanks, dear Sherlock. :)

توسط (38.9k امتیاز)

Thanks, dear BiZi! :) 

توسط (59.4k امتیاز)

سلام. ضمن تشکر از پاسختون، فکر می‌کنم که این یعنی فقط ظاهر چیزی رو درست کردن در حالی که باطنش خرابه، مثل ویندوز 8 که به قول یکی از دوستان می‌گفت سورس کدش اینجوری نوشته شده که مراحل بوت رو انجام بده و وقتی ویندوز کاملاً بالا اومد، اگر به ارری برنخوردی: ویندوز 7 رو ران کن :-D 

if (boot() == true) {windows7.run()}

که در واقع به طعنه داشت می‌گفت که ویندوز 8 فقط ظاهر رو تغییر داده و در باطن هیچ کار خاصی برای بهبود بخشیدن به ویندوز 7 انجام نداده. اینجا دقیقاً می‌تونیم بگیم:

They have only put lipstick on a pig.

البته جدا از این مطالب، اصطلاح مذکور، اصطلاح جالبی بود که یاد گرفتم.

توسط (59.4k امتیاز)
البته می‌تونه تا حدود زیادی معنی مورد نظر شرلوک جان رو برسونه.
توسط (38.9k امتیاز)
+1

خواهش مي كنم دوست عزيز، smsaleh.

 بله، دقيقا همينطوره. 

You can put lipstick on a pig but it's still a pig! 

توسط (59.4k امتیاز)

Besides, +1.

+3 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

This one can be an acceptable non-offensive equivalent:

old wine in a new bottle

(or) old wine in new bottles

http://www.yourdictionary.com/old-wine-in-a-new-bottle

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090421100238AAn0t7Z

(in the 2nd reference, read all the answers)

توسط (30.1k امتیاز)

Molto bene! (+)

توسط (68.6k امتیاز)

Grazie

;)

+1 رای
توسط (6.2k امتیاز)

Same sh*t, different day

 

توسط (30.1k امتیاز)

First & foremost, thank you for your worthy effort; I learnt sth new(+)

But It means : you're doing the same stuff you did previous, but on different day. 

Which is not exactly relevant to the question!

توسط (6.2k امتیاز)
حق با شما است. معنیش شاید بشه (مطمئن نیستم) روز از نو روزنگار از نو... که البته همیشه بار منفی نداره در فارسی.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 152 بازدید
0 امتیاز
6 پاسخ 4.8k بازدید
دسامبر 29, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط minmoh (86 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 406 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 458 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 529 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...