پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
454 بازدید
در English to Persian توسط (142 امتیاز)

جزو مجموعه لغات مبحث طالع بینی است. ترجمه ای که برای آن در نظر گرفته شده بصورت زیر است:

sth that has to be done / can't be prevented in your life.

آیا می توان تقدیر و اقبال ترجمه کرد؟

2 پاسخ

+1 رای
توسط (59.2k امتیاز)

بله، می‌شه.

the stars British English informal a description, usually printed in newspapers and magazines, of what will happen to you in the future, based on the position of the stars and planet at the time of your birth SYN horoscope

sb’s stars

I never read my stars .

→ star sign

something is written in the stars used to say that what happens to a person is controlled by fate (= a power that is believed to influence what happens in people’s lives ) :

Their marriage was surely written in the stars.
0 امتیاز
توسط (303k امتیاز)
درسته. ضمنا برای تقدیر یا سرنوشت در بعضی متون قدیمی از عبارت پیشانی نوشت / پیشونی نوشت هم استفاده می شده است و هنوز هم توسط قدیمی تر ها استفاده می شه.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 25 بازدید
2 ماه پیش در English to Persian توسط Maryam71 (195 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 184 بازدید
دسامبر 20, 2013 در English to Persian توسط Pouya (211 امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 498 بازدید
نوامبر 25, 2013 در English to Persian توسط Frida (402 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 229 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 268 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 55
10.1k
Aidaglass 55
22.3k
Cologny 54
32k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

303.2k
BK

100.9k
Tabrizi

74k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...