پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
932 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (29 امتیاز)
ممنون میشم راهنمایی کنید که جمله ی زیر رو چطور میشه به انگلیسی ترجمه کرد:

"انسان با اختراع هواپیما مرز بین آسمان و زمین را شکست."
توسط
عزیزم اگر between sky رو بگی ها همین رو توی گوگل ترنزلیت بزنی فایده نداره چون اگر بگذاری جلوی فرد انگلیسی شاخ در میاره و نمی فهمه فرهنگ اونا فرق داره و مجبوری از یک مدل جمله دیگر استفاده کنی یا اصطلاح معادل را در زبان پیدا کنی.

3 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)

Human broke the border between the sky and the ground by inventing plane.

+2 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

Human removed the border between the sky and the earth by inventing the airplane.

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

اینجا انسان معنی بشر میده که می شه mankind.  بعد از عبارت the invention of اون چیزی که اختراع شده اگه قابل جمع بستن باشه به صورت جمع میاد.

Mankind erased the border between the ground and the sky by inventing airplanes. /  through the invention of airplanes.

The invention of airplanes by mankind erased the border between the ground and the sky.

توسط (304k امتیاز)
+1

+1

Also a typo : through

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 848 بازدید
+6 امتیاز
0 پاسخ 7.6k بازدید
+9 امتیاز
4 پاسخ 5.6k بازدید
+8 امتیاز
3 پاسخ 2.2k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 473 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...