پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
227 بازدید
در English to Persian توسط (3.1k امتیاز)
 

This is because it is failure to attain higher order goals (and its attendant right hemisphere activation), not attempts to suppress a specific thought, that heightens thought accessibility.

این امر به این دلیل است که شکست در نیل به اهداف سطح بالاتر (و فعالیت نیمکره راست همراه با آن)  برای  سرکوب فکری خاصی اقدام نمی کند که دسترسی به فکر را افزایش دهد.

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
این به این خاطر است که (در واقع) ناکامی در نیل به اهداف متعالی تر (و فعال سازی نیمکره ی راست ملازم / همراه آن)  و نه تلاشهای مربوط به سرکوب یک فکر خاص است که دسترسی پذیری افکار را تشدید می کند. / افزایش می دهد.

این به این خاطر است که (در واقع) ناکامی در نیل به اهداف متعالی تر (و فعال سازی نیمکره ی راست ملازم / همراه آن)  است ، و نه تلاشهای مربوط به سرکوب یک فکر خاص، که دسترسی پذیری افکار را تشدید می کند. / افزایش می دهد
+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)

... (و فعال‌سازی نیمکرۀ راست مرتبط با آن)، برای سرکوب کردن فکر خاصی اقدام نمی‌کند.

ضمناً فکر می‌کنم که جمله از لحاظ گرامری ایراد دارد:

because it is falure to attain ..., not attempts!

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 208 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 264 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 203 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 100 بازدید
سپتامبر 16, 2021 در English to Persian توسط mortal bj (506 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 184 بازدید
ژولای 22, 2020 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...