پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.4k بازدید
در English to Persian توسط (683 امتیاز)
سوء استفاده کردن یا بهره بردن؟
توسط (1.1k امتیاز)

Give advantage یعنی چی؟

 

This gave me three advantages

توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1
این (کار/موضوع/روش/...)، سه مزیت را برای من در بر داشت./ ایجاد کرد.

ضمناً، اون جمله انگلیسی که نوشتین نقطه پایان لازم دارد و فکر کنم در همین سایت یکی دو پست در باب اهمیت بُعد punctuation زبان انگلیسی وجود داشته باشند که خواندنشان را به شما و سایر یادگیرندگان زبان انگلیسی توصیه می کنم. 

2 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (2.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

اگر take advantage of sb باشه معنی سو استفاده میده

take advantage of somebody   to treat someone unfairly in order to get what you want, especially someone who is generous or easily persuaded :  

Don’t lend them the car – they’re taking advantage of you! 

 
اگر  take advantage of something باشه معنی بهره بردن میده
take advantage of something (to do something)   to use a particular situation to do or get what you want :  
I took advantage of the good weather to paint the shed. 
You’ll want to  take full advantage  of the beach-front clubs. 
+1 رای
توسط (102k امتیاز)
بهره بردن از چیزی.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 297 بازدید
ژوئن 9, 2017 در English to Persian توسط ali khodadad (3.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 265 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 202 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 158 بازدید
نوامبر 6, 2016 در English to Persian توسط James2020 (6.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 193 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...