پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
676 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (43 امتیاز)
بازنگری شد توسط
داغ،

همیشه به خاک سپردن یک عزیز نیست. 

گاهی دفنِ یک آرزوست در دل..

مثل داشتن کسی که،

بنا را بر نداشتنت گذاشته است..

 

 

 

 

خیلی خیلی ممنون از کسی اینو ترجمه میکنه❤❤❤❤❤

 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

(The effect of) Breavement ,

is not always the burial of a dear relative. / a beloved (one).

Sometimes it's burying a wish / desire in one's heart ; like to have someone who is set / determined / who has decided not to have you.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 255 بازدید
+4 امتیاز
5 پاسخ 2.9k بازدید
+1 رای
0 پاسخ 1.3k بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 3.6k بازدید
ژانویه 6, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط Samane Aslani (230 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...