پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
0 امتیاز
193 بازدید
در English to Persian توسط (3.3k امتیاز)

2 پاسخ

+1 رای
توسط (2.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط
در اصطلاح عاميانه به هرگونه کارهای سیاسی بیهوده و بی اهمیتی گفته میشود که سیاستمداران به جای انجام کارهای مهم و اولویت دار، آنها را انجام میدهند.
توسط (3.3k امتیاز)

ممنونم از وقتی که گذاشته اید. در یک سایتی هم این توضیح را نوشته بودند:

Political masturbation occurs when two heads of state meet and mutually ingratiate with each other to the point that one or other of them walks away smiling.

آیا معادلی "مختصر"- مانند: ""خوش-و-بش سیاسی""- برای این اصطلاح در ذهن دارید؟ با تشکر

توسط (2.2k امتیاز)
خواهش می کنم.

در واقع، خوش و بش سیاسی بیشتر بار معنایی مثبتی دارد. و معادل هایی از قبیل courtesies و نیز ingratiate  هم می توان به کار برد.

اما غرض از masturbation در این عبارت، بیشتر همان انجام کارهای سر دستی و بیهوده است که تاحدودی می توان گفت: «ریخت و پاش سیاسی» ، «سیاست سرسری» و امثال این موارد.

با این حال، متن مبدا رو حتما با دقت بخوانید تا بار معنایی این عبارت را بهتر درک کنید.
+1 رای
توسط (101k امتیاز)
عامیانه اگه بخوایم بگیم میشه " حال دادن سیاستمداران به هم". ببخشید اگع بی ادبیه. متن انگلیسی صراحتا معنای منفی داره.
توسط (3.3k امتیاز)

با تشکر از تمام عزیزانی که وقت گذاشته اند. جملۀ کامل این است:
 

Political masturbation was the order of the day until Ronald Reagan, who knew very well how to make use of this incompetence, swept the whole affair away like a bad dream.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...