پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.4k بازدید
در English to Persian توسط (10.2k امتیاز)
اصلاح شد توسط

سلام دوستان عزیزم. آهنگ مورد نظر از فیلم قدیمی رومئو و جولیت هست به نام What Is a Youth. فقط قسمت هایی که بولد کردم رو متوجه نمی شم. ممنون می شم هر کس هر کدوم رو که دوست داره ترجمه کنه

این هم لینک دانلود آهنگ برای کسانی که مایل هستن آهنگ رو بشنون: http://s4.picofile.com/file/7951130856/What_Is_a_Youth.mp3.html

 

What is a youth? Impetuous fire. 

What is a maid? Ice and desire. 

(1)The world wags on.

 

A rose will bloom 

It then will fade 

So does a youth. 

So do-o-o-oes (2)the fairest maid

 

Comes a time when one sweet smile 

Has its season for a while...(3)Then love's in love with me

Some they think only to marry, Others will tease and tarry, 

(4)Mine is the very best parry. (5)Cupid he rules us all

(6)Caper the cape, but sing me the song, 

Death will come soon to hush us along. 

Sweeter than honey and bitter as gall. 

(7)Love is a task and it never will pall

Sweeter than honey...and bitter as gall 

Cupid he rules us all.

توسط (55.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

Hi

Please accept my heartfelt congratulation upon receiving the third Silver medal of the site.

I hope this could recharge your batteries to upgrade your knowings more in this way and help us in putting up our knowledge.

Warm regards

Ali
 

توسط (8.2k امتیاز)
+1

You, TREX and Ali, both rock, very glad to meet all of you here. Congrads 

توسط (55.1k امتیاز)

Hi

That's sweet of you.

Regards

Ali

توسط (10.2k امتیاز)

Thank you my dear friends!

توسط (10.2k امتیاز)
+1

دوستان من معنی چنتا دیگه شون رو به طور پراکنده از اینور و اونور پیدا کردم. گفتم خوبه با شما در میون بذارم شاید به دردتون خورد:

4) Mine is the very best parry

Parry یعنی گارد گرفتن و دفع حمله در ورزش شمشیر بازی. یعنی میگه من از همه بهتر شمشیر بازی می کنم. در  واقع این هم یک روش زندگی در مقابل دو تا روش ذکر شده قبل از خودشه. یعنی بعضی به جای اون کارها سر خود رو با ورزش و... گرم می کنن.

5) Cupid he rules us all

Cupid در اسطوره شناسی رومی اسم خدای عشقه. یعنی خدای عشق بر همه ما حکمرانی می کنه

6) Caper the cape

لغوی یعنی شنل خود را پر زرق و برق تر کردن. یعنی می گه حتی اگر به خاطر عدم موندگاری عشق بهش بی اعتنایی می کنی (که این بی اعتنایی رو با عمل ذکر شده در بالا نشون میدی) اما باز هم برایم بخوان

7) Love is a task and it never will pall

Love is a task یعنی عشق ورزی یک کار و فعالیت بسیار سخته که در آن واحد که چیز لذتبخشیه، طاقت فرسام هست. pall اینجا یعنی از نظرها پنهان شدن. یعنی چون عشق لذتبخشه همه به عشق ورزی می پردازن برای همین می تونه تبدیل به یک کار هر روزی و روتین بشه در نتیجه هیچ وقت پنهان نمیشه

در حال حاضر فقط شماره 3 (Love's in love with me) مونده که نمی فهمم. (عشق عاشقه منه؟!)

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (4.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط

(1)The world wags on.

زندگی در جریان است

زندگی میگذرد

روزگار میگذرد

(2)the fairest maid

زیباترین دختر (عالم)

 

توسط (10.2k امتیاز)
+1
ممنونم دوست خوبم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 331 بازدید
+2 امتیاز
4 پاسخ 1.2k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.0k بازدید
مه 28, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط MasterBomber (19 امتیاز)
+4 امتیاز
2 پاسخ 3.9k بازدید
ژولای 15, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط yashar_aria (121 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 246 بازدید
سپتامبر 10, 2014 در English to Persian توسط rainyman (2.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...