پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
2.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (303k امتیاز)
سلام - بیشتر دنبال بکار بری معادلهای انگلیسی اصطلاح کجدار و مریز در جملات؛ مانند جملات زیر هستم :

فعلا دارم با جیم کجدار و مریز می کنم تا رئیس برگرده و ازش بخواهم محل کارمو عوض کنه.

سیاست ما در مورد این موضوع ، سیاست کجدار و مریزه.
توسط (28.7k امتیاز)

گوگل اینو برمیگردونه :

something could go either way

توسط (303k امتیاز)
ممنون.اگر مایلید به شکل پاسخ ارسال بفرمایید.

5 پاسخ

+5 امتیاز
توسط (13.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Work by fits and starts

Put up with somebody

با کسی مدارا کردن،کسی را تحمل کردن

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/put-up-with

کج دار و مریز کنایه از رفتار با صبر و حوصله و مدارا کردن با کسی یا چیزی

Roll with the punch

 

 

توسط (303k امتیاز)

Thanks.+1

Also other friends' alternative answers will be appreciated.

توسط (13.0k امتیاز)

Thank you And you are welcome.

توسط (68.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط
–1

سلام

مطمئن نیستم fits and starts ترجمه ی دقیقی برای کجدار و مریز باشه مگر اینکه مثال یا تعریفی ارائه بشه که حاوی این مفهوم باشه.

در ترجمه ی fits and starts میشه از افتان و خیزان  استفاده کرد.

توسط (27.9k امتیاز)

کج

مریز

Based on فرهنگ معین.

توسط (68.5k امتیاز)

Slip of the pen

Thanks

توسط (27.9k امتیاز)

No problem,dear.🙏

+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط

act with tolerance

make the best of it/a bad situation

make the best of it. Also, make the best of a bad bargain. Adapt as well as possible to a bad situationbad luck, or similar circumstances,

توسط (303k امتیاز)

Thank you.+1

توسط (26.8k امتیاز)
ممنون.

فکر نکنم اون مفهوم جامعی که کجدار و مریز داره رو تو انگلیسی بشه پیدا کرد (میانه روی، احتیاط، سازش، کنترل شرایط به بهترین نحو) ولی برای مفهوم ها و کاربردهای تفکیک شده مواردی هست که دوستان بهشون اشاره کردند.
توسط (303k امتیاز)
بله ، این موضوع در موارد متعددی بین مفاهیم در زبانهای فارسی و انگلیسی صادق است.
+1 رای
پیش توسط (424 امتیاز)
در مورد بخش اول که میشه از to be stuck with someone/something استفاده کرد

برای بخش دوم که مربوط به سیاست بود از عبارت to steer a middle course
پیش توسط (303k امتیاز)

Thank you with +1 for the second one.

0 امتیاز
توسط (10.5k امتیاز)
نمایش مجدد توسط

در بعضی متن ها این هم استفاده میشه: 

half-heartedly 

half-hearted (attempt, etc.) 

 

توسط (303k امتیاز)

Thanks but,I need to check,as have heared this with different meaning.

توسط (10.5k امتیاز)

I think I got it wrong. The meaning of کج دار و مریز is totally different than what I thought in the first place. I think the closest word to it is 'cautious' but I don't know any idiom which can convey the same meaning. 

What do you think of this word? 

cag‧ey / ˈkeɪdʒi / adjective informal
unwilling to tell people definitely what your plans, intentions, or opinions are
about
The White House is being very cagey about the contents of the report.
cagily adverb
caginess noun 
 
توسط (303k امتیاز)

Thank you. In some way(s) it could be used but, still far from the main concept in question.

0 امتیاز
توسط (15 امتیاز)

What I found for کجدار و مریز is FENDING OFF: 

If you fend off unwanted questions, problems, or people, you stop them from affecting you or defend yourself from them, but often only for a short time and without dealing with them completely.
توسط (303k امتیاز)

Thanks , but it's good for a different concept. 

پرسشهای مرتبط

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 130
30.6k
F_B 27
1.5k
Roxana2021 18
53

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

303k
BK

100.9k
Tabrizi

74k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...