پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
286 بازدید
در English to Persian توسط (433 امتیاز)
بازنگری شد توسط

I've always held that compulsory education is a  waste of time.

You've got your sweater on back to front.

Holding my nose,I managed to drink a spoonful of the horrible cough medicine.

The magazine publisher to whom I sent my manuscript wrote me an encouraging letter but did not buy the story.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
من همیشه بر این عقیده بوده‌ام که آموزش اجبازی، وقت تلف کرن است.

تو ژاکت/پلویرت را برعکس پوشیده‌ای (جلوی لباست در عقب قرار گرفته است).

در حالی که دماغم را گرفته بودم، (بالأخره) تونستم یک قاشق (پر) از (اون) داروی سرفۀ وحشتناک بخورم.

نشار مجله‌ای که من نوشته‌ام رو براش فرستاده بودم، یک نامۀ تشویق‌آمیز برای من فرستاد، ولی داستان را نخرید.
توسط (21.6k امتیاز)
سلام به نظرم توی فارسی عبارت "آموزش اجباری" کاربرد نداره.  بگیم "مجبورکردن آدمها به درس خواندن"بهتره. 

ضمنا hold رو توی جمله اول "اعتقادداشتن"معنی  کردین  میشه یه referenceبذارین واسش؟
توسط (59.4k امتیاز)

سلام. راجع به «آموزش اجباری» به پیوندهای زیر مراجعه کنید:

https://goo.gl/c56s5V

https://goo.gl/5KMmbM

https://goo.gl/eqJTSA

https://goo.gl/jypVmF

https://goo.gl/I7tIJ1

در مورد hold، معنی هشتم مدخل hold (verb را در دیکشنری معاصر لانگمن نگاه کنید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 137 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.4k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 196 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 313 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 336 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...