پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
280 بازدید
در English to Persian توسط (491 امتیاز)

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
سلام - فکر کنم این ها بشه :

من می خوام به اون رازی / سری / معمایی که در (وجود خود) تو نهفته است پی ببرم.

من می خوام به سر درون (وجود) تو /  راز دل تو پی ببرم.

من  می خوام از اون سر / راز که (در واقع) وجود خود تو است سر در بیارم.

من می خوام وجود راز آلود / رمز آلود تو را بشناسم.

 
توسط (2.2k امتیاز)
با سلام.

به نظر من ترجمه سوم خیلی نزدیک تر است به معنای این جمله.
توسط (304k امتیاز)
سلام و ممنون از اعلام نظرتان. خود بنده نیز بیشتر به آن جمله گرایش دارم ; ولیکن بد ندیدم  چند گزینه یِ دیگر را هم از باب تنوع جملات بنویسم.  
توسط (2.2k امتیاز)
خواهش می کنم.
0 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)
می خوام بدونم تو اون کله پوکت چی می گذره !! 

می خوام بدونم تو اون کلت چی می گذره !

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 418 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 199 بازدید
ژوئن 9, 2019 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
+3 امتیاز
2 پاسخ 1.1k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 126 بازدید
سپتامبر 4, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 466 بازدید
سپتامبر 13, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...