پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
369 بازدید
در English to Persian توسط (145 امتیاز)

1 پاسخ

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
بهش jungle telegraph هم می‌گن و به معنای تلگراف بوته‌ای یا جنگلی است. دو تا معنی داره:

1- روش‌های مخابرۀ پیام و اطلاعات نزد انسان‌های اولیه یا جوامع توسعه‌نیافته، مثل خبرکردن توسط دود، استفاده از کبوترها و استفاده از قاصدها.

2- شبکۀ شایعات که به معنی یک ارتباط غیر رسمی درون یک گروه یا یک سازمان است.
توسط (145 امتیاز)
میشه ضرب المثل "یک کلاغ چهل کلاغ" درنظر گرفت یا فقط منظور "شایعه پراکنی" است؟
توسط (59.4k امتیاز)
نه. تا اونجایی که من می‌دونم، ربطی به ضرب‌المثل یک کلاغ چهل کلاغ نداره. معنی شبکه شایعات (gossip network) می‌ده.
توسط (145 امتیاز)

Thanks.

توسط (59.4k امتیاز)

You're welcome.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 221 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 2.3k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 286 بازدید
سپتامبر 7, 2018 در English to Persian توسط Ramin khan (1.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 278 بازدید
نوامبر 7, 2017 در English to Persian توسط am_irr (479 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 243 بازدید
سپتامبر 13, 2013 در English to Persian توسط pmc-ooo (9.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...