پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
840 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (5.5k امتیاز)
سلام. ببخشید این دو عبارت "همچین" و "اینم شد"در انگلیسی چی میشه؟

مانند مثالهای زیر:

"همچین" نگاه میکنه انگار بچه نیروگاهه...

"همچین" زد زیر گریه انگار که چی شده...

"اینم شد" زندگی که ما داریم؟

"اینم شد" فیلم که هی ازش میگفتی..

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (2.2k امتیاز)

با سلام

برای «همچین» می توان در برخی موارد معادل «so that» به کار برد. اما در مواردی که در جمله «گویی /انگار که» وجود دارد، بهتر است «as if» بکار ببریم. اگر از as if (گویی که / انگار که) استفاده کردیم، لغت «همچین/جوری» از بطنِ جمله برداشت و به ترجمه اضافه می شود.

مثال اول شما:

He looks as if he's the power plant guy...

توی این جمله as if معادل «همچین نگاه می کند که انگار» به کار رفته است.

مثال دوم شما:

She burst into tears as if something terrible happened!

برای «اینم شد» می توان با نوشتنِ جمله به گونه ای دیگر، مفهوم این عبارت را در بطن آن قرار داد.

مثال اول شما:

I hate my life.

کسی که این جمله رو میگه، طبیعتا می توان از منظورش، معادل اون عبارت «اینم شد زندگی...» برداشت کرد.

مثال دوم شما:

Is this the movie you've always talked about? This is really awful!

که وقتی طرف می گه awful می تونیم برداشت کنیم که: «اینم شد فیلم...»

 

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 409 بازدید
+1 رای
4 پاسخ 3.5k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 485 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 1.0k بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 89 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...