پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
905 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (26 امتیاز)
ترجمه حقوقی و فقهی مدنظر بوده است. به خصوص در مورد واژه استصحاب. چون معادل هایی متعددی در زبان انگلیسی برای آن وجود دارد که بعضا معنای روشنی را منتقل نمی کند.

ترجمه این جمله مدنظر است:

استصحاب عبارت است از عطف به ما سبق دانستن. به عبارت دیگر استصحاب عبارت است از ابقاء ما کان.

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

Hi, 

My suggestions :

Retrospection means applying a retrospective view / nature to   the new laws / events.

Or,

Retrospection means keeping / viewing / considering / holding / abiding by the past / previous status / integrity of the things. 

0 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)

Presumption of continuity (Istishab principle) means considering a matter as its ex post facto one. In other words, it means that the matter must remain as it [was]/[has been] in the past.​

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 757 بازدید
دسامبر 12, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط Salvator (790 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 165 بازدید
–1 رای
1 پاسخ 162 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 274 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...