پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
335 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (133 امتیاز)

در مورد یه خانمی توضیح دادم واسه یکی اینو بهم گفت :)

 

she must have really turned you on if you were sweating

 

دمتون گرم 

توسط (133 امتیاز)
در اصل قسمت دومش رو نمیدونم :

معنی :

«اون خانم حتما (حسابی) تو رو جذب خودش کرده (یا تو رو برانگیخته!) اگر ... »

بقیه ش رو نمیدونم !

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
اون واقعاً باید (از لحاظ جنسی) بر می‌انگیختت/مجذوبت می‌کرد اگر ...

اون آخرش بستگی به بحثتون داره که چه معنی‌ای می‌ده. یکی از معانی زیر:

داشتی عرق می‌ریختی

داشتی عرق می‌ریختی (کنایه از اینکه به سختی کار می‌کردی)

نگران یا عصبی بودی
توسط (133 امتیاز)
ممنون . تو قسمت اول یه کوچولو موافق نیستم . این معنی که شما نوشتی باید به جای must تو جمله should میبود. وقتی must داریم یعنی احتمال زیاد اتفاقی افتاده . (مثلا تو جمله she must have used before calling us : اون حتما استفاده کرده قبل از اینکه بهمون زنگ بزنه) .

دمت گرم قسمت دوم حل شد !!
توسط (59.4k امتیاز)

خواهش می‌کنم. بله. must have و should have کمی با همدیگر تفاوت دارند، اما گاهی حتی خود انگلیسی‌زبان‌ها هم آن‌ها را به جای یکدیگر به کار می‌برند. به طور مثال، در آهنگ Hello از Adele:

Hello from the other side

I must've called a thousand times.

می‌گه باید هزار بار زنگ می‌زدم (، ولی نزدم).

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Cologny 25
36.7k
Bide_majnoon92 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...