پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
206 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)
او با جسارت از آغاز تا انتهای صفحه ها ٬ به آرامی ولی مطمین در عرض فقط سه ساعت همه ی کتاب رو تموم کرد

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

سلام

"آرام ولی مطمئن" ترجمه واژه به واژه است. این اصطلاح انگلیسی را باید "آهسته و پیوسته" ترجمه کنیم.

توسط (28.1k امتیاز)

✋👍

0 امتیاز
توسط (13.0k امتیاز)

در این جمله دو اصطلاح کاملاً متضاد هم استفاده شده.یکی flip through به معنای تند تند ورق زدن و نگاه کردن، و slowly but surely به معنای آهسته و پیوسته.اگر این آخری را به " به طور مداوم و پیوسته" انتخاب کنیم شاید بشه به شکل زیر نوشت:

او بطور مداوم صفحه ها را ورق می زد و نگاه می کرد.

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/flip-through-sth

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 167 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 190 بازدید
ژانویه 22, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 219 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 175 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 256 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...