پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
537 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (520 امتیاز)
اصطلاح انگلیسی برای عز و جز کردن که به معنای حرص و جوش خوردنه
توسط (30.1k امتیاز)
تو جمله بگين!
توسط (520 امتیاز)
من دارم کلی عز و جز می زنم برای بچه هام.....
توسط (28.1k امتیاز)
 اصلش عز و چز کردن هستش، التماس کردن، لابه و زاری. ما که زیاد ازش استفاده می کنیم:»
توسط (30.1k امتیاز)
آقاي امير خان

الان منظورتون اينه كه تلاش ميكنين تا مثلا رفاه اونا فراهم باشه؟
توسط (520 امتیاز)
دقیقاً منظور فراهم کردن رفاهه...

من دارم کلی عز و جز می زنم برای بچه هام که آیندشون تأمین بشه

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

در خصوص اينكه عز و جز يا چزه يا اينكه اصلا اين اصطلاح با چيزي كه شما دنبالشين مرتبطه نظري ندارم و سوال شما رو اينگونه پاسخ ميدم:

I'm busting my hump to provide them with....

I'm moving heaven & earth to....

توسط (520 امتیاز)
با سپاس فراوان
+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)

I'll add these as well:

To knock oneself out to...

To bust a gut...

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...