پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
723 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)
حرص نخور اینجوری پرهات میریزن 
توسط (28.1k امتیاز)
مگه اینکه به یه خروسی، غازی، کلاغی گفته باشه؛) این جمله‌رو وگرنه با دوجواب هموطنا موافقم.
توسط (30.1k امتیاز)
+1
خانم فائزه، ترجمه خودتون از همه باحال تره! ؛)

2 پاسخ

+1 رای
توسط (4.8k امتیاز)

Hi

http://idioms.thefreedictionary.com/ruffle+feathers

 

feather  تو این جمله"پر" ترجمه نمیشه بلکه ruffle someone's feathers یه اصطلاحه به معنی ناراحت کردن/رنجاندن

به نظر من ترجمه این جمله :"خودتو اذیت نکن"

توسط (4.8k امتیاز)

It means, don’t get yourself in a snit.

توسط (30.1k امتیاز)
Feather كه همون پره!

طوطي رو ديدين يهو كاكلش رو مثل اين ماشين هاي كروك ميده بالا؟! :)  ruffle كردن پر اونجوريه؛ انگار يكي   مگسيش كرده باشه!
0 امتیاز
توسط (13.0k امتیاز)
خودتو ناراحت/اذیت نکن

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 120 بازدید
سپتامبر 26, 2020 در English to Persian توسط niazpayam (141 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 386 بازدید
آگوست 28, 2020 در English to Persian توسط mhkh (538 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 1.0k بازدید
ژوئن 17, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 489 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 409 بازدید
آگوست 22, 2018 در English to Persian توسط alizamani74 (19 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...