پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
199 بازدید
در English to Persian توسط (2.2k امتیاز)

Guys, you can find the definition and meaning of this phrase in the following link:

http://idioms.thefreedictionary.com/in+effect

It seems to have two meanings that are different:

1. In essence (ذاتا، اساسا)

2. Particular effect (اثر خاص داشتن)

Do you have the same understanding? Do you have any suggestion for its Persian alternative, specially in the following instance?

Example:

In effect, while this level of oxidation would have a limited effect on a bulk material, the impact on a NW is more significant.
 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)

سلام - با توجه به قسمت زیر از وبستر بنده این ها رو پیشنهاد می کنم :

در واقع / در حقیقت / در عمل

in effect
adv. in actuality or reality or fact (Webster)

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 504 بازدید
ژوئن 14, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط shayna (4.6k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 329 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 235 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 267 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 178 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...