پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
4.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (3.4k امتیاز)
مثلا می گوییم: این کار پیشنهادی، باب میل من نبود.

با تشکر

4 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (27.1k امتیاز)

The proposed job was not to my taste.

توسط (3.4k امتیاز)

be to somebody's taste (=if something is to your taste, you like it)

 

تشکر فراوان از راهنمایی خوب شما

+3 امتیاز
توسط (13.0k امتیاز)

It's not my cup of tea.

It doesn't appeal to me.

I don't fancy it.

توسط (3.4k امتیاز)
عااااااااااااالی است. بسیار ممنونم از شما
توسط (13.0k امتیاز)
بازنگری شد توسط
خواهش می کنم.

خوشحالم که تونسته ام کمکی کنم.
+1 رای
توسط (172 امتیاز)

Suit someone’s taste

باب میل کسی بودن

It doesn’t suit my taste.

باب میل من نیست.

The offered job didn’t suit my taste

0 امتیاز
توسط (8.2k امتیاز)

float sb's boat

whatever floats your boat هر جور باب میلته

definition; to be what someone likes or is interested in

the recommended job doesn't float my boat.

This song is really floating my boat.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 438 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 774 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 292 بازدید
+3 امتیاز
2 پاسخ 609 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 547 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...