پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
222 بازدید
در English to Persian توسط (1.1k امتیاز)

این عبارت در داستان کوتاه شده آرزوهای بزرگ چارلز دیکنز به چشمم خورده است .
image
لطفا ترجمه کنید

1 پاسخ

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)

ممکنه convict's، غلط املایی باشه و کلمه‌ی درست، convict باشه. یعنی:

my convict travelling companion

دراین‌صورت، میشه گفت: همسفرِ مجرمم (همسفرم که مجرم بود یا مجرمی که همسفرم بود)

اگر هم اونو درست درنظر بگیریم، میشه این‌طور تصور کرد که گوینده، مثلا قاضی یا بازپرس است و دارد در مورد همسفرِ یکی از مجرمانی که محاکمه یا بازپرسی‌اش به عهده‌ی او بوده صحبت می‌کند. با این فرض، میشه این‌طور ترجمه کرد:

همسفر فرد مجرمی که من محاکمه‌اش کردم

نظرتون چیه؟

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 238 بازدید
فوریه 13, 2018 در English to Persian توسط am_irr (479 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 218 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...