پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
701 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (520 امتیاز)
من از این راه نون در میارم....

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

در دیکشنری وبستر اصطلاح bread and butter برای رزق و روزی ،  معاش و معیشت آورده شده است. لذا آنرا برایتان در جمله ی اول گنجاندم.

I earn my bread and butter in this way.

I make / earn a living in this way.

توسط (520 امتیاز)
Is this sentence: I earn my bread in this way" common in English

?
توسط (304k امتیاز)

I remember "to earn one's bread" from a story that I had read in the past. 

However , if you don't want to specifically stick to Farsi word نون , I think the second sentence would convey the main concept properly and in more common way in English while as mentioned , I remember the first one from a stoty too.

+1 رای
توسط
making money by ..

i make money by this way

 
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...