پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
305 بازدید
در English to Persian توسط (2.2k امتیاز)

سلام

آیا جمله زیر مشکلی دارد؟ برای رسمی و ادبی شدن، آیا بهتر هم میشود آن را نوشت؟

As can be deduced from literature, CVD-grown one-dimensional (1D) structures of BCN have attracted most of researcher's attention, and there is a few reports on the 2D freestanding structures

توسط (36.7k امتیاز)

سلام میثم. گمان کنم این متن به اندازه ی کافی رسمی هست، و ادبی هم که ضروری نیست باشد، چون از موضوع آن پیداست که در رده ی متن های ادبی جا نمی گیرد. از این گذشته رساناست و به نظرم تنها لازم باشد آن را کمی روان تر کرد:

... BCN seem to have attracted the attention of researchers most, there being far fewer reports (or, "only a handful of reports") available on freestanding 2D structures.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)

بله. مشکل دارد.

درخط دوم researcher's یا باید به researchers' یا به the reseacher's یا a researcher's تغییر پیدا کند.

همچنین در همین خط، there is باید به there are تغییر یابد.

As can be deduced from literature, CVD-grown one-dimensional (1D) structures of BCN have attracted most of researcher's attention, and there is a few reports on the 2D freestanding structures

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...