پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
***استخدام مترجم پاره وقت***

لطفا این جمله معماری رو به فارسی بنویسین؟

0 امتیاز
80 بازدید
دسامبر 24, 2016 در English to Persian توسط Nosraty (498 امتیاز)

Laid out with the grandest houses fronting the square at the heart of the estate to attract the wealthy early buyers and to set the market for the secondary street grid of more modest terraces behind this pattern.

2 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد دسامبر 25, 2016 توسط Mahmoud Amini (11,003 امتیاز)
بازنگری شد دسامبر 25, 2016 توسط Mahmoud Amini
 
بهترین پاسخ
طراحی این گونه است که مجلل ترین ویلاها به منظور جذب مشتریان مُتمول و پیش قدم در قلب مجموعه و رو به روی میدان قرار گرفته اند و ردیف ثانویه ای از خانه های ساده تر به منظور حفظ تعادل بازار در خیابان پشت این الگو واقع شده اند.

توضیح:

طراحی این گونه است که مجلل ترین ویلاها به منظور جذب مشتریان پولدار و پیش قدم در قلب امارت (/در مرکز مجموعه) و رو به روی میدان قرار گرفته اند و ردیف ثانویه ای از خانه های ساده تر به منظور حفظ تعادل بازار (به منظور تأمین خانه های ارزان تر) در خیابان پشت این الگو (/ در پشت خانه های مجلل) واقع شده اند.
0 امتیاز
پاسخ داده شد دسامبر 25, 2016 توسط English Geek (21,419 امتیاز)
بازنگری شد دسامبر 25, 2016 توسط English Geek
طرح ریزی آن به گونه ای می باشد که مجلل ترین ساختمانها رو به میدان در قلب شهرک قرار داده شده اند تا بتوانند اولین خریداران ثروتمند را به خود جلب نمایند و نیز بازار مناسبی را برای شبکه ثانویه تراس های کوچکتر در پشت این مجموعه فراهم نماید.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...