پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
480 بازدید
در English to Persian توسط (212 امتیاز)

You see, nobody gets to the top alone. Over the years, people who seem to “have it all” have captured the hearts and conquered the minds of hundreds of others who helped boost them, rung by rung, to the top of whatever corporate or social ladder they chose
معنی قسمت هایلایت شده رو می خواستم.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط
 
بهترین پاسخ
........پله به پله / مرحله به مرحله به بالایِ / نوکِ هر (نوع) نردبانِ (ترقیِ) شرکتی (شغلی) یا اجتماعی ای که انتخاب کرده اند. / روی آن قرار گرفته اند...................................................

........ را پله به پله / مرحله به مرحله در رسیدن به اوجِ / بلندایِ مسیر / نردبان پیشرفت و ترقی شغلی یا اجتماعی ای که (برای خود) برگزیده اند ..........................
0 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)

همین طور که میبینید, هیچ کسی نمیتونه به تنهایی به قله (بالا) برسه. در طول سال ها, کسانی که ظاهرا تمام شرایط مناسب را دارند, موفق شده اند تا دل های صد ها نفر دیگر را که به انها کمک کردند تا ترقی کنند؛ پله به پله تا راس هر مقام و یا منزلت اجتماعی که انتخاب کردند برسند را ببرند (دلربایی کنند) و ذهن شان را اسیر خود بسازند.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...