پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
312 بازدید
در English to Persian توسط (22.4k امتیاز)

Hi

How do "may" and "can" differ when used in a structure like:

Alex, you may leave the table when you have finished your dinner.

Alex, you can leave the table when you have finished your dinner.

اگه بخوایم به فارسی معنیشون کنیم، هر دو رو باید گفت «وقتی که شامت رو تموم کردی میتونی میز رو ترک کنی»؟

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (2.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
از "can" برای اجازه دادن و مجوز برای انجام کاری به کسی در انگلیسی محاوره ای و غیر رسمی استفاده می شود،هر دو جمله یک مفهوم رو تداعی می کنند ولی با این تفاوت که جمله اول خیلی رسمی و مودبانه است ولی جمله دوم دوستانه و غیر رسمی.حالا برای ترجمه جمله دوم میشه از کلمات عامیانه فارسی استفاده کرد مثلن:

الکس،شامتو که خوردی میتونی بری 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 380 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 202 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 263 بازدید
فوریه 3, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 252 بازدید
اکتبر 15, 2013 در English to Persian توسط ویزای کانادا (2.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 192 بازدید
آگوست 14, 2019 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...