پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
173 بازدید
در English to Persian توسط (243 امتیاز)

سلام. دوستان در داستان A clean, well-lighted از همینگوی، جمله fear for his soul آمده است شما این جمله را در دیالوگی زیرین چی ترجمه می کنید؟ سپاس

"What did he want to kill himself for?"

"How should I know."

"How did he do it?"

"He hung himself with a rope."

"Who cut him down?"

"His niece."

"Why did they do it?"

"Fear for his soul."

"How much money has he got?" "He's got plenty."

"He must be eighty years old."

"Anyway I should say he was eighty."

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)
fear for his soul

بخاطر از ترس از جان خودش

 

 

 

 

 
توسط (243 امتیاز)
مرسی دوست عزیز، ولی ترجمه شما خیلی تو اون دیالوگ جا نمی گیره....میگه چرا اینکار را کردند (نجاتش دادند)

بخاطر ترس از جان خودش

خیلی تحت اللفظی ترجمه کردید البته شاید هم درست باشه..بگذارید نظر دیگران دوستان را هم داشته باشیم.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 195 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 143 بازدید
ژولای 4, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 326 بازدید
دسامبر 30, 2021 در English to Persian توسط Zukoo (10 امتیاز)
+3 امتیاز
1 پاسخ 160 بازدید
نوامبر 17, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 2.4k بازدید
ژوئن 3, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...