پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
308 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (488 امتیاز)
یکماه پیش دکتربه من گفت که باید عمل جراحی بشوم در غیر این صورت مبتلا به سرطان خواهم شد

4 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (301k امتیاز)

سلام  - فکر کنم نکته اصلی مورد سوال شما قسمتی است که از در غیر این صورت شروع می شود که اگر حدس مذکور بنده درست باشه ، برای واژه در غیر این صورت ، در انگلیسی لغت otherwise کاربرد زیادی دارد. 

One month ago my doctor told me that I should undergo a surgery operation / an operation ; otherwise , I would develop a cancer.

پیش توسط (370 امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط

این جمله غلطه؟

One month ago  my doctor told me that I should be operated ,otherwise I would suffer (from) cancer.

 

این جمله" من دچار نفس تنگی شدم". درسته؟

I suffer from taking breath.

پیش توسط (301k امتیاز)
+1

جمله اول تون مشکلی نداره. در جمله فارسی دوم تون اگر منظورتون از شدم، شده ام باشه یعنی هنوز هم تنگی نفس را دارین، لذا بکار بردن فعل suffer با ing بهتر و درست تر  می تونه اون مفهوم  را برسونه:

I am suffering from shorness of breath./ asthma.

+1 رای
توسط (30.0k امتیاز)

A month earlier I was told by the doctor unless I undergo an operation, I would develop a cancer.

+1 رای
توسط (13.0k امتیاز)

A month ago the doctor told me that I need a surgery, otherwise I will be diagnosed with cancer.

0 امتیاز
توسط (1.1k امتیاز)

One month ago the doctor told me that I ought to have a surgery, or else I would have been afflicted with cancer.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...