پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
294 بازدید
در English to Persian توسط (1.2k امتیاز)
بسته توسط
سلام دوستان. ترجمه این تیتر یورو نیوز چی میشه.

عبارت come to term چه معنی ای میده به طور کلی؟

ممنون
به علت تکرار این سوال بسته شد: come to terms with something
توسط (68.6k امتیاز)
+1

این پرسش پیشتر پاسخ داده شده است

http://chimigan.com/6337/Terms

توسط (1.2k امتیاز)
ممنون دوست عزیز

الان ترجمه این جمله میشه. تهران با فروریختن ساختمان پلاسکو کنار اومد؟ یا پذیرفت؟
توسط (68.6k امتیاز)
+1
خواهش می کنم. 

این معنی کلی اصطلاح مورد نظره اما در ترجمه باید به context هم توجه بشه. در مورد این جمله بخصوص میشه گفت:

 تهران کم کم از شوک فاجعه فروریختن برج پلاسکو بیرون می آید
توسط (1.2k امتیاز)
ممنوناز ترجمه خوبتون و +1.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 1.9k بازدید
سپتامبر 7, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 265 بازدید
مه 5, 2018 در English to Persian توسط Deactivated (117 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 265 بازدید
مه 23, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط ُUV (1.3k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 191 بازدید
سپتامبر 11, 2021 در English to Persian توسط Brave (1.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 922 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...