من به معنا کردن کلمات به همون صورتی که هستن علاقه دارم تا به نزدیک کردن به زبان مقصد بنابراین این ترجمه ی منه و از هر کجای اون دوست داشتی استفاده کن. اگر می خوای جمله ی خودت رو ویرایش کنی و بهتر کنی باید یه نفر ویراستار بیاد جواب بده چون کار من نیست :
سپری شدن آن یک سال زندگی مشترک برای زوج های تازه ازدواج کرده ، فراهم کننده ی انواع کشف های شخصی در همه ی امور -از شستن رخت های کثیف گرفته تا مسائل مالی خانواده بوده است. در مجموع ، زوج های جوان این چنینی ، که در جامعه ی ژاپن فراوانند ، می گویند که ازدواجِ تقریباً از طرف دیگران برنامه ریزی شده شان به خوبی پیش می رود و آنها احساس می کنند بینشان تا حدی صمیمیت و نزدیکی در حال گسترش پیدا کردن است. آنها به این می گویند " عشق ".