پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
1.4k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (131 امتیاز)
دارم سعی میکنم که تو رو بفهمم 

دارم سعی میکنم بهت بفهمونم  

چطور دو جمله بالا گفته میشه و طبق اون نوشته انگلیسی چطور باید فهمید منظور چیست 

Iam Trying to understand you

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)

بازگردان اول درسته. دارم سعی/تلاش می‌کنم درکت کنم، بفهممت.

The translation of the second one would be:

I am trying to make you understand.

توسط (131 امتیاز)
دوست مهربان 

اکر بگم Iam trying to get you 

از get به جای understand استفاده کنم ممکنه معنای بدی پیدا کنه؟؟و اینکه اگر ممکنه بهم بگید make understand یک فریز هست یا کالوکیشن یا چی و چطور اینها رو باید یاد گرفت ؟

باسپاس فراوان
توسط (59.4k امتیاز)
سلام دوست گرامی

بله. ممکنه در این حالت معنای بدی پیدا کنه. ضمن اینکه get رو من به خاطر ندارم بشه با مفعول انسان به کار برد. get در معنای فهمیدن معمولاً با مفعول یک شیء (انتزاعی یا واقعی) به کار می‌ره.

make somebody do something معنای چهارم از مدخل دیکشنری معاصر لانگمن رو نگاه کنید. در این حالت make یعنی (مجبور) کردن، باعث شدن.
+1 رای
توسط (49.3k امتیاز)

I am trying to make you understand
سعی میکنم بفهمونمت

I am trying to understand you
سعی میکنم درکت کنم/بهممت


***

فعل های متعدی transitive و فعل های لازم intransitive
فعل های متعدی (کنان/کننده) نیاز به مفعول دارند. مثال
خواباندن, شستن, دم کردن, پختن, باز کردن, بسته کردن, فهماندن

فعل های لازم (شونده) نیازی به مفعول ندارند. مثال
خوابیدن, شسته شدن, دم شدن, پخته شدن, باز شدن, بسته شدن, فهمیدن


در انگلیسی تعداد معدودی از فعل ها هم لازم و هم متعدی هستند. برای تبدیل افعال متعدی به لازم, باید از فرمول زیر استفاده کنید.
 

have been/gotten/become + PP verb
be + PP verb
get/make sth/sb to transitive verb


He will try to fix your phone. تعمیر میکند
>> I will get him to fix my phone. تعمیر کند
>> My phone will be fixed (by Anderson) تعمیر میشود


Mom will cook the food tonight. پخته میکند
>> food will be cooked (by mom) پخته میشود
>> I will get mom to cook the food پخته کند


Dad shut the door. بسته کرد
>> Door has been shut (by dad) بسته شده
>> I made dad shut the door. بسته کنه

اطلاعات مشابه در لینک زیر

Differences between "has got included" and "has been included"
http://chimigan.com/89978/Differences-included-included

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 86.0k بازدید
ژولای 21, 2019 در English to Persian توسط marjani (209 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 194 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 1.0k بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 2.4k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 651 بازدید
فوریه 16, 2023 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...