پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.9k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (131 امتیاز)
مشکل من با همون هست مثلا:

همون دوستت که منم میشناسم 

همون کتاب که دیروز دیدم

همون همسایه مزخرفت

همون یعنی اونی که تو میدونی منم میدونم رو چطور بگم 

1 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

برای ترجمه "همون" باید از same یا very استفاده کرد.

the same ...

the same old ...

the very same ...

the very ...

ترجمه:

the very friend of yours whom I know too

the very/same book I saw yesterday

توسط
+2
به عنوان مثال برای «همون جای همیشگی» باید گفت:

The accustomed spot.

یا اگه کافی‌شاپ و رستوران رفتید برای گفتن «همون همیشگی» باید گفت:

I'll have the usual.

The usual: همون همیشگی
توسط (36.7k امتیاز)
+1

یا مثلاً جمله‌ی مشهور فیلم کازابلانکا:

Round up the usual suspects!

که یعنی "همون مظنون‌های همیشگی رو جمع کنید بیارید!"

پرسشهای مرتبط

+10 امتیاز
1 پاسخ 4.7k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 491 بازدید
فوریه 13, 2017 در English to Persian توسط Haniye.96 (909 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 181 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 397 بازدید
ژولای 10, 2021 در فارسی به انگلیسی توسط arash9797 (176 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...