پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
283 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)

Don't make me wait or you'll have to sort it out by yourself 

من رو منتظر نذار و گرنه مجبوری خودت ترتیبشو بدی / درستش کنی / ازش سردر بیاری 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (10.5k امتیاز)
ترجمتون درسته. میشه اینطوری هم ترجمه کرد: "مجبوری خودت به تنهایی حلش کنی." 
+1 رای
توسط (2.5k امتیاز)
ازم نخوا که دست رو دست بزارم والا خودت باید ترتیبشو بدی ( خودت بری باهاش حرف بزنی یا خودت درستش کنی ) .

بستگی به تکست داره .

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 316 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 296 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 172 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
ژولای 25, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 209 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...