پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
148 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

He softly gazes out the wet windows,without seeing much more than what he wants to

​او به آرامی از پنجره خیس به بیرون خیره شده بود، بدون دیدن چیزی که بیشتر از همه میخواست ببینه 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (10.5k امتیاز)

فکر کنم منظورتون gazes out the wet windows هست. 

 

او به آرامی/آهستگی از پنجره های خیس به بیرون خیره می شود، بدون دیدن (چیزی) بیشتر از آنچه که می خواهد ببیند. 

 

یه وقتهایی در ترجمه داستانی و غیره، می تونید زمان حال رو به گذشته برگردونید اگر همه متن رو با این سبک آزاد ترجمه کردید و مثلا بنویسید: 

 

او به آرامی/آهستگی از پنجره های خیس به بیرون خیره شد، بدون دیدن (چیزی) بیشتر از آنچه که می خواست ببیند. 

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 491 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 269 بازدید
مارس 12, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 218 بازدید
فوریه 10, 2022 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 272 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 226 بازدید
آگوست 27, 2017 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...