پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.8k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.2k امتیاز)
لطفا کل جمله زیر را ترجمه کنید.

آنها به من تهمت دزدی زدند. من هم از آنها شکایت میکنم و درخواست اعاده حیثیت کرده و غرامت میگیرم

2 پاسخ

+1 رای
توسط (15.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

اگر بخواهیم به صورت تخصصی (حقوق) به این عبارت جواب بدیم باید توجه داشت:

اعاده حیثیت: Rehabilitation (n) , Rehabilitate(v)

The action of restoring someone to former privileges or reputation after a period of disfavour.

https://en.oxforddictionaries.com/definition/rehabilitation

غرامت: Indemnity

An indemnity is an obligation by a person (indemnitor) to provide compensation for a particular loss suffered by another person (indemnitee).

 

I was accused of theft. So, I'm going to complain to the authorities, requesting for a formal rehabilitation and demanding an indemnity.

توسط (2.2k امتیاز)

Exquisite(+)

+3 امتیاز
توسط (22.4k امتیاز)

They accused me of theft, I'm going to make a complaint to the police, plus, I'm also going to regain my dignity and demand compensation.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 444 بازدید
+3 امتیاز
3 پاسخ 248 بازدید
فوریه 9, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط Migration to sweden (4.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...