پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
266 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Sometimes, when he feels like staying inside, but also craves for the fresh breeze that breaks the heavy humidity of summer, and longs for the wetness of raindrops settling on to his face, he really wishes he could. he wishes he could make the few steps from the couch to the balcony door, and then open it wide. let them sneak in and make a mess of everything.

گاهی اوقات، وقت هایی که ترجیح می داد توی خونه بمونه ، اما با این حال اشتیاقی که برای نسیم تازه ای که از شدت هوای گرم تابستون کم میکرد و خیسی قطرات بارون طولانی مدتی که روی صورتش  مینشست ، واقعا آرزو داشت میتونست اینکار رو بکنه, دلش میخواست میتونست این چند قدم رو از کاناپه تا در بالکن طی کنه و در را باز کنه و اجازه بده قطره های بارون دزدکی وارد خونه بشن و به همه جا گند بزنن

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (13.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
 گاهی وقتها دلش می خواهد در خانه بماند. اما برای نسیم تازه ای که رطوبت ملال آور تابستان را می کاهد نیز دلش غنج می زند . و برای نمناکی قطره های بارانی که بر چهره اش می نشیند دلش پر می کشد. او واقعاً آرزو می کند که کاش می توانست . آرزو دارد که می توانست از روی تخت،  به سمت در بالکن چند قدمی بردارد و آنرا باز کند. و بگذارد که قطره ها ببارند و همه چیز را به هم بریزند.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 270 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 160 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.6k بازدید
ژولای 6, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+2 امتیاز
3 پاسخ 440 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 276 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...