پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
3.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12 امتیاز)
از عمد اینکارو میکنم 

از قصد اینکارو رو میکنم

به انگلیسی چی میشه؟

5 پاسخ

+6 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

I do it intentionally / on purpose / deliberately

توسط (59.4k امتیاز)

Very good! +1.

توسط (8.2k امتیاز)

nice(+)

+1 رای
توسط (2.1k امتیاز)

You can say intentionally or on purpose, both are adverbs.

+1 رای
توسط (22.4k امتیاز)

Also:

2) 

deliberately

 

OPP accidentally

imageHe would never knowingly upset people.

deliberately

 

SYN on purpose

imageA clause in the contract had been left purposely vague.

+1 رای
توسط (16.9k امتیاز)
If you say or do something for effect, you intentionally do it

I get the impression that she uses bad language in meetings for effect.

0 امتیاز
توسط (8.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

به نظر من این بهتر میخوره به جمله البته این فقط نظر شخصی بنده هست هان و نظر دوستان دیگه هم جای خود دارند که به همه این عزیزان امتیاز مثبت میدم

من قید willfully رو انتخاب میکنم برای این جمله و همچنین knowingly/

Wilfully(US willfully)

[definition] done deliberately although the person doing it knows what is wrong

example:she denies four charges of wilfully neglecting a patient

wilful damage

https://en.oxforddictionaries.com/definition/wilfully

Knowingly(adv)

[definition] while knowing the truth or likely result of what you are doing

example; she was accused of knowingly making a false statement to the police

source:OALD

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...