پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
213 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

The first rule is to be gentle , you can't never be wrong by being gentle  

استفاده کنم gentle اینجا از کدوم معنی

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
بسته به اینکه صحبت در مورد انسانها یا اشیا باشد و با توجه به بافت جمله می توان ترجمه های متفاوتی ارائه کرد:

اولین قانون، حفظ آرامش و ملایمت است. با این کار هیچ گاه اشتباه نخواهید کرد

قانون اول این است که ملایم رفتار کنید / فشار یا خشونت به کار نبرید 

اگر بخش بیشتری از متن یا موضوع آن را ارائه کنید، ترجمه دقیقتری خواهیم داشت
0 امتیاز
توسط (13.0k امتیاز)
اولین قانون برای نجیب زاده بودن؛ این است که هرگز نمی توانی با استفاده از نجیب زاده بودن مرتکب اشتباه شوی.

پرسشهای مرتبط

+5 امتیاز
4 پاسخ 930 بازدید
ژولای 8, 2013 در English to Persian توسط امیر (9.2k امتیاز)
+1 رای
3 پاسخ 325 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 173 بازدید
اکتبر 11, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 315 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 1.5k بازدید
آگوست 28, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...