پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
650 بازدید
در English to Persian توسط (1.2k امتیاز)

ترجمه جمله زیر به فارسی چی میشه؟

By the time I regained my senses, I was in the middle of a swamp.

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

تا عقلم اومد سرجاش, وسط باتلاق بودم.

 

come to one's senses
to regain one's good judgment or realistic point of view; become reasonable.

توسط (1.2k امتیاز)
خیلی ممنون از لطفتون
+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

با توجه به تعریف زیر از وبستر در مورد این اصطلاح :

وقتیکه حالم سرجاش اومد ................ / وقتیکه حالم بهتر شد ...............

regain your senses
to stop feeling faint or slightly sick
Outside, she quickly regained her senses. (Websetr)

توسط (1.2k امتیاز)
معادل شما خیلی خوبه استاد عزیزم

ولی چون با متنی که داشتم معادلی که Bassir Shirzad گفتن بیشتر جور در میومد جواشونو انتخاب کردم

خیلی ممنونم از لطفتون

 
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. مهم اینه که پاسخ یکی از پاسخ دهندگان مشکل شما رو حل کنه.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 419 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 183 بازدید
سپتامبر 4, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 698 بازدید
دسامبر 18, 2020 در معرفی کتاب, سایت توسط azad1000 (267 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 211 بازدید
فوریه 5, 2019 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 683 بازدید
ژانویه 7, 2019 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...