پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
4.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (83 امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام به همه زحمات کشان این سایت.میخوام یه متن ادبی رو به انگلیسی برگردونم معادل:

"رگ خواب این دل تو دستهای تو بود "

چی میشه؟

4 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (2.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
You had a way with this heart
توسط (83 امتیاز)
Thanks so much
توسط (59.5k امتیاز)

Excellent!

توسط
subdued
پیش توسط (30.6k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط
این بیشتر معنی خوب ارتباط برقرار کردن/ارتباط گرفتن با کسی یا زبان کسی را خوب فهمیدن یا تو یه بحث کاربلد/استاد بودن یا خوب کار با چیزی را بلد بودن یا چیری مثل موم تو دستش بودن رو می رسونه.
+4 امتیاز
توسط (49.3k امتیاز)

اصطلاحات غلط زیادی در وب سایت های ایرانی هستند. اگر سرچ بزنید تو هیچ دیکشنری پیدا نمیکنیدشون. اینم لیستی که من سرهم کردم. منبع: دیکشنری لانگمن
 

twist/wrap/wind somebody around your little finger
to be able to persuade someone to do anything that you want
Ed could wrap his mother around his little finger.

رگ خواب کسی را بلد بودن

 

to know somebody's weak point(s)
نقطه ضعف کسی را بلد بودن

 

to push someone's buttons
کسی را تحریک کردن (مخصوصا جنسی و عصبانیت)


• I know how to push his buttons."
• I know what buttons to push."
• I know where his buttons are."
• she always seemed to press his buttons.

 

to know exactly what motivates someone.
• A good teacher has to be able to motivate her students.

انگیزه دادن

 

what makes somebody tick
the thoughts, feelings, opinions etc that give someone their character or make them behave in a particular way

• I know exactly what makes him tick
• I’ve never really understood what makes her tick.
• After working with him for five years, I still don't know what makes him tick.
• As a teacher, you need to get to know your students, find out what makes them tick.

سرحال آوردن, انگیزه دادن, به حرکت و تلاش دراوردن

 

press/push (all) the right buttons
to get what you want by behaving in a clever way
• She seemed to push all the right buttons.
• He pushed all the right buttons.
• These are words which are all designed to press the right buttons among women voters.

روی نقاط کلیدی مانور دادن

توسط (83 امتیاز)
خیلی ممنون دوست عزیز
0 امتیاز
پیش توسط (17.2k امتیاز)
توی آی فیلم گفته Soft Spot
0 امتیاز
پیش توسط (30.6k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط

(to know how) to soften up/warm up/influence/manipulate sb

You were the one   with the key/who held the key   to my heart.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 181 بازدید
ژولای 2, 2023 در فارسی به انگلیسی توسط amiri_1365 (387 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 1.5k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 2.3k بازدید
آوریل 19, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط anosharad (6 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 517 بازدید
+4 امتیاز
1 پاسخ 10.3k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...