پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
621 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (600 امتیاز)
بازنگری شد توسط
سلام دوستان عزیز 

من یه سوالی در انگلیسی دارم که مدتها من رو مشغول خودش کرده.

میخوام بدونم بعد God فعلی که میاد بصورت ساده خواهد بود یا همراه با s یا es؟

به عنوان مثال:

God knows/know everything about you

یا

God helps/help you in your troubles

و یا

God helps/help

و اینکه در زبان انگلیسی اگر بخوایم برای God از ضمیر استفاده کنیم، از he استفاده میکنیم یا she یا it؟
توسط (11.5k امتیاز)

If you think you won't get any better answer, please choose it as the best (بهترین پاسخ)

1 پاسخ

+6 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)
نمایش مجدد توسط

Question 1:

'God knows everything' is correct. There is even an expression going'God only knows' which means 'I don't have a clue about this.' 

Aside from that check out this website which tells you the usage of 'God knows' with 1,170,000 against 'God know' with just 80,100 hits probably extracted from questions like 'Does God know everything'.

https://textranch.com/91936/god-know/or/god-knows/

Both 'God help you' & 'God helps you' are correct with a bit of difference in meaning :). When people say 'God help you' what they mean is 'May God help you' it's in subjunctive mood. On the other hand, 'God helps you' simply means God does so; it's simple present.

Question 2:

Concerning your question on choosing the appropriate gender for God, you have to go back to religions (here we talk about Abrahamic ones) which dominantly favor associating masculinity to God. So 'he' is far more common a pronoun than 'she' to refer to God. Rarely do people use 'she' for reasons like 'gender inclusivity' or 'to be funny'. But one thing is for sure, NEVER USE 'IT' TO REFER TO GOD.

توسط (68.6k امتیاز)
+1

+1

I like your answers.

By the way, when referring to God by "He", it should always be capitalized, no matter where it is used in the sentence.

توسط (11.5k امتیاز)

Thanks :-) About capitalizing the pronouns referring to God ppl seem to disagree. Some believe it shows reverence for God but let's face it what about those who don't think so :-)) Some grammarians believe deity pronouns shouldnt b treated differently.

توسط (68.6k امتیاز)

So it can be concluded that capitalization of the pronoun is mostly a question of the context in which it is used; in a religious context, "He" and in a secular or irreligious one, "he". Deal?

توسط (11.5k امتیاز)
+1

Deal :-) it's a matter of opinion.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 164 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 305 بازدید
ژوئن 18, 2020 در English to Persian توسط User51 (267 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 210 بازدید
فوریه 5, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 317 بازدید
دسامبر 5, 2017 در English to Persian توسط am_irr (479 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 149 بازدید
مارس 3, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.7k
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
SarahShafiei 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...