پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
610 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (104 امتیاز)
بازنگری شد توسط

جمله ی اصلی:

لیکن به نظر می رسد برخی از عناصر شکلی و محتوایی قصاید فارسی در دوره های آغازین، از شعر غنایی عرب متاثر بوده است.

جمله ی ترجمه شده:

However, it seems that some of the formal and contextual elements of early Persian odes were under the influence of Arab lyrics.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (102k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

However, it seems that some of the formal and contextual elements of early Persian odes were influenced by Arabian lyrics or under the influence of Arabian lyrics.

توسط (104 امتیاز)
خیلی متشکرم. کلمه «لیکن» رو اشتباه معنی کرده بودم.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...