پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
392 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (751 امتیاز)
اینجوری درسته؟ 

Now we're two crazy lovers who have hung out to have fun! 
توسط (11.5k امتیاز)

Definitely not like that. I need more of your context to make a better sentence but 'We're two crazy lovers who have traveled all the way here to have fun/who are having fun here/are fooling around here/etc.

توسط (751 امتیاز)
I knew my translation was completely wrong but I just don't know why?! 
توسط (11.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط

urs is grammatically correct but it doesn't mean what you want it to. 'Hang out' basically means to spend time and it generally needs an adverb or a prepositionsl phrase to mean something although the context can serve the purpose well as in 'What are you doing (here)?' 'Nothing just hanging out'. To my ear, that sounds odd. As I said, you need to be more specific: what do you mean by اومدن, Where are these lovebirds and so on. Regardless of the context u have in mind, 'We're two crazy lovebirds who are just hanging out to have fun' sounds much better to me.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (2.1k امتیاز)

I think you better say "are hanging out" instead of present perfect.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Naji 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, 1 پاسخ
+5 امتیاز, 1 پاسخ
1 پاسخ
1 پاسخ
+3 امتیاز, +2 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...