پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.5k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط
این  دوتا  جمله  لطفا

-بدشانسی اوردم

-چه  بدشانسی ای! 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (11.5k امتیاز)

1.

Just my luck!

I wans't lucky!

I was having bad luck!

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/just-my-luck

2.

What rotten luck!

What bad luck! (NOT 'a' bad/rotten luck)

توسط (2.4k امتیاز)
ممنون  میشه  با  misfortune  بگید جمله  هارو
توسط (11.5k امتیاز)

Not really! These are the most common ways to say that in everyday conversations. I can't imagine a gambler goes 'Oh what misfortune!' Maybe in documetaries in History Channel! You usually see this along with other words not as a seprate expression as in, 'A person can guide his actions by rational choice, no matter what misfortunes he may encounter.' 

توسط (11.5k امتیاز)
+2
در فارسی مثلا ما میگیم "شانس نیاوردم"دیگه نمیشه به این معنا و کاربرد هر لغت هم معنا رو گفت که.  مثلا  تو فارسی فکر نمیکنم کسی بگه "بخت نیاوردم" حالا چون بخت با شانس مترادفه که نمیشه گفت بجاش که! مثلا با بخت میگن "بخت با من یار نبود" هر لغتی جایگاه خودشو داره و کاربرد خودشو.
0 امتیاز
توسط (2.1k امتیاز)

I was not lucky is the best equivalent I guess.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 331 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 4.3k بازدید
اکتبر 26, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط facebook (4.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...