پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
650 بازدید
در English to Persian توسط (3.0k امتیاز)
اصلاح شد توسط
کسی معادل فارسی این عبارت رو میدونه؟
(شاید لازم باشه یک بخش مجزا برای انگلیسی به فارسی هم داشته باشیم)

Twice I did good, but that I heard never,
Once I did bad and that I heard forever..
توسط (1.8k امتیاز)
"(شاید لازم باشه یک بخش مجزا برای انگلیسی به فارسی هم داشته باشیم)"

حتما، ما داریم روش کار میکنیم

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (1.1k امتیاز)
شاید اینجوری بشه:

هر چی خوبی کنم چیزی نمیگین ولی یه کار بد کنم همیشه میزنیدش تو سرم
توسط (2.0k امتیاز)
کاملا صحیحه
توسط (3.0k امتیاز)
واژه توی سر زدن رو برای متنی که دارم نمیخوام استفاده کنم البته منظورم از معادل، اصطلاح و یا ضرب المثل و یا شعر و جملات شناخته شده بود.
0 امتیاز
توسط

maybe its necessary to have a separate section for English to Persian.

توسط (1.8k امتیاز)

Sure, that certainly is going to happen soon

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
(Emad (English Geek 219
28.6k
Englishabc 30
12.8k
Amiri_1365 8
381

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.3k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.6k پاسخ

59.7k نظر

14.4k کاربر

پرسشهای دیگر

1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...