پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

–1 رای
327 بازدید
در English to Persian توسط (109 امتیاز)
سلام

YOU MIGHT BE DIRECTLY INVOLVED, BUT THERE'S THE OTHER YOU TOO.

معنی:شاید توام مستقیما درگیر باشی،اما یه نفر دیگه ام هست؟

 

  بخش دوم جمله رو چطور باید معنی کرد؟ اما یه نفر دیگه ام هست؟ اما یه نفر دیگه ام درگیره؟یا میگه تو یه طور دیگه درگیری؟

 

  ممنون.
توسط (185 امتیاز)
+1
your English sentence doesn't seem to be correct. you sure about that?
توسط (109 امتیاز)
بله قاعدتا باید درست باشه چون داستانه.

 

البته منم بعضی اوقات حس میکنم بعضی جملاتش انگار غلطن اما نمیدونم واقعا.

 

یه چیز که هست بعد از اینکه این جمله رو اون فرد میگه نفر دوم میگه چی داری میگی... معما داری طرح میکنی؟ انگار این جمله ای میگه ابهام داره... یا معما گونه است...واضح نیست....

 

 
توسط (185 امتیاز)
+1
ببینید اگه به این صورت ترجمه بشه تو متن میشینه یا نه :

... اما یه "تو"ئه دیگه هم هست
توسط (109 امتیاز)
بله... به نظرم میخوره و بهترم هست.

 

ممنون.
توسط (185 امتیاز)
خواهش میکنم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (2.1k امتیاز)

fk konam hadse dovvometun dorost tar bashe.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 294 بازدید
مارس 4, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 262 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 146 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 215 بازدید
نوامبر 27, 2016 در English to Persian توسط soorinaa (351 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 162 بازدید
ژولای 31, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...