پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (25 امتیاز)
به شدت دغدغه چیزی داشتن... دلباخته چیزی بودن... نه دیوانه، بلکه خیلی شدید و درنهایت دقت و صداقت و اعتقاد و وجدان دغدغه مسئله ای رو داشتن...
توسط (11.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

R u rapping?! Seriously could u put it in a sentence up there? i'm not quite sure what u mean by all that. I need to see its actual usage. That's the best way possible to get a prompt answer.

توسط (28.1k امتیاز)
+1

منظورش اینه:

منظورم از دل در گرو چیزی داشتن یعنی:

به شدت دغدغه چیزی رو داشتن

دلباخته چیزی بودن

منظورم این نیست دیوانه وار دلباخته چیزی بودن، بلکه منظورم اینه خیلی شدید و در نهایت دقت، صداقت، اعتقاد و وجدان دغدغه مسئله‌ای رو داشتن

2 پاسخ

+1 رای
توسط (11.5k امتیاز)

You need to provide a context:

be always passionate about sth/devote oneself to sth/show whole-hearted commitment to sth/be assiduous in something.

+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)

These may work:

one's heart desire

everything one's heart could desire

set one's heart on sth

with all one's heart

do sth to one's heart content

پرسشهای مرتبط

+1 رای
3 پاسخ 2.9k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 739 بازدید
سپتامبر 13, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط ￶nadereh (1.1k امتیاز)
+4 امتیاز
1 پاسخ 8.9k بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 4.3k بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 534 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...