birds of a feather
Similar or like-minded people. A shorthand version of the full proverb "birds of a feather flock together," meaning people who have similar interests, ideas, or characteristics tend to seek out and/or associate with one another.
افرادی که خیلی به هم شبیه هستند دور هم جمع و با هم دوست می شوند. این ضرب المثل یعنی این دسته افراد هم از منظر خوبی و هم از منظر بدی شبیه هم هستند.
این ضرب المثل را اغلب به صورت مختصر هم به کار می برند. بسیاری افراد می گویند: "Birds of a feather. . ." (کبوتر با کبوتر، باز با باز )
مثال کاربردی:
Max and Saula are sitting in the cafeteria at their school. They see a group of people that they do not like very much. All of the people in this group are a little mean. They are often rude to the other students at the school. Saula points to the group and then turns to Max.
"Every one of those people is a little mean. How did they all get to be friends with one another?" she asks.
"Well, birds of a feather flock together. Maybe that is the reason they are friends. They all act the same way," Max answers.
"Maybe," says Saula, "but I don't like any of them very much."
مکس و سائولا در یک کافه تریا در مدرسه شان نشسته اند. آنها گروهی از افراد را می بینند که زیاد ازشان خوششان نمی آید. همه ی افراد در این گروه کمی بدجنس هستند. آنها گاهی به دیگر دانش آموزان مدرسه بی ادبی می کنند. سائولا به آن گروه اشاره می کند و سپس به مکس برمی گردد و می پرسد:
"هر کدوم از اون آدم ها یکم بدجنسه. چطوری همه شون با همدیگه دوست شدن؟"
مکس جواب میده: "خوب دیگه، کبوتر با کبوتر باز با باز، کند همجنس با همجنس پرواز. شاید دلیل اینکه با هم دوست هستند همینه. همه ی اونها یه جور رفتار می کنن."
سائولا میگه: "شاید، ولی من از هیچ کدومشون زیاد خوشم نمیاد.
منبع:http://www.behgozar.com/language-learning/english/proverbs-idioms/272